Continuant amb la seva particular aproximació a la dona en el segle xx, aquest cop Monika Zgustova centra la seva atenció en Véra Nabokov, la dona que va acompañar l'escriptor Vlad...
Leer descripción completa
16,90€
Solo quedan 2
Información
Descripción
Continuant amb la seva particular aproximació a la dona en el segle xx, aquest cop Monika Zgustova centra la seva atenció en Véra Nabokov, la dona que va acompañar l'escriptor Vladimir Nabokov durant tota la seva vida. La Véra és un exemple diàfan de la dona que, conscient que comparteix la seva existència amb un home extraordinari, decideix convertir l'èxit de la seva parella en la seva raó de ser. La Véra és la primera lectora dels textos del seu marit, la que els passa en net i els prepara per la seva edició. Organitza la vida dels Nabokov a l'exili, primer a Berlín, després a París i finalment a Estats Units, on convenç el seu marit que passi a escriure en anglès i se centri en les novel·les, fins al seu retorn a Europa, quan s'estableixen a Suïssa. Porta les finances de la familia i negocia els contractes dels llibres, les adaptacions cinematogràfiques, els contractes a les publicacions periòdiques. Però també pretén controlar les amistats d'en Vladimir, sobretot les femenines, fins al punt d'assistir a les classes del seu marit a la universitat com una alumna més. La pregunta sorgeix ineludible: la Véra era una dona independent, com ella es considerava a si mateixa, o la seva vida depenia en tot i per tot de la del seu marit? La novel·la s'endinsa, així mateix, en les relacions de Nabokov amb altres dones, tot i el control ferri de la Véra, i el que van representar per a Nabokov i la seva obra.
Monika Zgustova, nascuda a Praga, va estudiar literatura comparada als Estats Units. Als anys 80 va establir la seva residència a Barcelona, on col·labora regularment amb El País, La Vanguardia, l'Avui i altres diaris, i en diferents revistes culturals, espanyoles i estrangeres. Ha traduït més de quaranta llibres del txec i del rus al català i al castellà. Per les seves traduccions li han estat concedits nombrosos premis (Premi Ciutat de Barcelona, Premi de les Lletres Catalanes, finalista del Premi Europa, entre d'altres). Es coautora del diccionari rus-català. Ha escrit una biografia de Bohumil Hrabal, Els fruits amargs del jardí de les delícies (1996). Ha estrenat i publicat una obra de teatre, Les aventures del bon soldat Svejk (2005), i les novel·les La dona dels cent somriures (2000) i Menta fresca amb llimona (2002), un llibre d'assaig, i un recull de traduccions en col·laboració amb Maria Mercè Marçal, Dues poetes russes (2004). La seva obra està traduïda a nou idiomes. El 2004 l'Estat Txec li va atorgar el premi Masaryk «Gratias Agit» pel conjunt de la seva obra.
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Puede obtener más información aquí o cambiar la configuración.
Opiniones
Opiniones
No hay comentarios, sé el primero en comentarValoración media
¿Has leído este libro?
Valóralo y comparte tu opinión con otros usuarios
Escribir mi opinión