Tot en aquest llibre és invenció, encara que gairebé tot ha ocorregut.
La desaparició de la seva filla porta a K. a una incessant cerca per descobrir el parador de la seva fil...
Leer descripción completa
19,00€
Disponibilidad media
Información
Descripción
Tot en aquest llibre és invenció, encara que gairebé tot ha ocorregut.
La desaparició de la seva filla porta a K. a una incessant cerca per descobrir el parador de la seva filla durant la dictadura militar brasilera d'Ernesto Geisel. La seva investigació el portarà també a afrontar els seus sentiments de culpa i a descobrir la identitat militant de la seva filla.
Aquesta és la història d'una de les milers de desaparicions ocorregudes en gran part de Sud-amèrica durant les dècades dels seixanta i setanta, una de les més brutals conseqüències de la política nord-americana durant la Guerra Freda, en la seva lluita contra el comunisme.
En aquest llibre, realitat i ficció no funcionen com a elements contraposats sinó com a aspectes complementaris en la història. L'origen d'aquesta novel·la resideix en la desaparició en 1974 de Wilson Silva i la seva parella Ana Rosa Kucinski, germana de l'autor.
Aquesta obra ha rebut un esment d'honor en el premi Portugal Telecom de Literatura 2012.
Pere Comellas Casanova (Cal Rosal, 1965) és format en biblioteconomia i en filologia portuguesa a la Universitat de Barcelona. Actualment fa de professor de la Facultat de Filologia i Comunicació d’aquesta mateixa universitat. Forma part del Grup d’Estudi de Llengües Amenaçades (GELA), dirigit per la professora M. Carme Junyent, amb qui a més ha publicat els llibres Antropología lingüística (2019) i Els colors de la neu: les llengües, les persones i el món (2021). Ha publicat diversos treballs sobre immigració i llengües, ideologies lingüístiques a l’ensenyament i traducció literària. Ha traduït autors com Clarice Lispector, Baltasar Lopes, Helena Marques, José Eduardo Agualusa, José Maria Eça de Queirós, Mia Couto, Gonçalo Tavares, Martha Batalha o Alberto Mussa, entre altres. Ha guanyat el premi de traducció Giovanni Pontiero (2005 i 2017) i el IV premi PEN Català de traducció (2019).
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Puede obtener más información aquí o cambiar la configuración.
Opiniones
Opiniones
No hay comentarios, sé el primero en comentarValoración media
¿Has leído este libro?
Valóralo y comparte tu opinión con otros usuarios
Escribir mi opinión