Cuentos saharauis
Cuentos saharauis

Cuentos saharauis

TRADUCCION Y APROXIMACION A LOS CUENTOS DE ANIMALES

Larosi Haidar

Editorial:
Ediciones Idea
ISBN:
978-84-8382-110-7
La tradición oral de un pueblo es su historia en bruto, es el hilo conductor que une el presente con el pasado proyectándolos hacia el futuro. Y uno de los géneros más representati... Más información
Editorial:
Ediciones Idea
Colección:
Cuadernos del Magreb
Encuadernación:
Tapa blanda o Bolsillo
País de publicación :
España
Idioma de publicación :
Español
Idioma original :
Árabe
ISBN:
978-84-8382-110-7
EAN:
9788483821107
Dimensiones:
200 x 130 mm.
Peso:
360 gramos
Nº páginas:
344
Fecha publicación :
01-01-2008
Disponible en 2 librerías

Dónde encontrar "Cuentos saharauis"

Stock en librería
Disponible en 2-3 Días

Disponible en 2 librerías

    Sinopsis

    Sinopsis de: "Cuentos saharauis"

    La tradición oral de un pueblo es su historia en bruto, es el hilo conductor que une el presente con el pasado proyectándolos hacia el futuro. Y uno de los géneros más representativos de esta cultura oral es el cuento; el cuento contado a la luz y al calor de los fogones nocturnos del desierto por un narrador nato que varía, moldea, alarga o acorta su texto según las circunstancias, dependiendo del contexto, del ánimo de los oyentes, de su interés y concentración. El cuento saharaui, independientemente de sus orígenes y sus metamorfosis, pues no hay que olvidar las inevitables interacciones que ha habido a lo largo de los años (cultura bereber, la España musulmana, las olas de colonos árabes, las civilizaciones africanas y las reestructuraciones geopolíticas de finales del siglo XIX hasta hoy) es ante todo la expresión íntima y genuina del espíritu saharaui, su fiel espejo... En este sentido, el corpus cuentístico recogido en el presente libro es una especie de compendio cultural que nos descubre valores y virtudes al igual que anhelos y deseos por medio de un personaje emblemático denominado Shartat. Para facilitar una inmersión exhaustiva en este universo cuentístico se ha seguido el método de presentar en primer lugar el cuento original en hassanía (caracteres árabes) después vendría una traducción casi literal del cuento, seguida de un vocabulario, un comentario y, finalmente, la traducción final del cuento.

    Más sobre

    Larosi Haidar

    Información sobre el autor no disponible


    Más títulos de Larosi Haidar
    Los lectores opinan

    Valoraciones y comentarios

    No hay comentarios, sé el primero en comentar

    Añadir comentario