Míster Magnolia es un clásico de Quentin Blake, publicado
en 1980 y galardonado con importantes premios; un relato rimado cuyo protagonista es un simpático personaje con el que...
Leer descripción completa
16,00€
Disponibilidad alta
Información
Descripción
Míster Magnolia es un clásico de Quentin Blake, publicado
en 1980 y galardonado con importantes premios; un relato rimado cuyo protagonista es un simpático personaje con el que los lectores pueden enumerar, del 1 al 10, distintos elementos que le rodean.
De tono alegre y contagioso, la historia de Míster Magnolia destaca por el humor y la sucesión de disparatadas anécdotas que ocurren, entre las que -a modo de estribillo- se repite la ausencia de una bota en uno de sus pies. Todo cambia con la llegada, por sorpresa,
de un paquete envuelto en papel de regalo
Por su ritmo acumulativo y la habilidosa traducción de Miguel Azaola, junto con la repetición de estructuras narrativas
y el carácter descriptivo de las ilustraciones, Míster Magnolia
es un álbum ideal para practicar la lectura en voz alta, facilitando
la participación del público. Las imágenes resaltan sobre un fondo blanco y llaman la atención por su variado e intenso colorido,
la profusión de detalles y los trazos imperfectos que enfatizan
la expresividad y el dinamismo de cada escena.
Quentin Blake ha sido profesor en el Royal College of Art y director de su departamento de ilustración. Ha ilustrado clásicos para adultos y ha dado vida a personajes tan entrañables como Míster Magnolia y doña Eremita. En 1988 fue nombrado caballero del Imperio británico y en 1999 se convirtió en el primer autor laureado en categoría de literatura infantil. En 2002 recibió el galardón al ilustrador del año en los premios Hans Christian Andersen.
Miguel Azaola Rodríguez-Espina comenzó en la década de los 70 a trabajar como director editorial del grupo Santillana en varios de sus sellos como Altea, Alfaguara Infantil o Aguilar. Durante dos décadas fue el encargado de la edición, y en algunos casos también de la traducción, de cuantiosos títulos de literatura infantil y juvenil europea en nuestro país. Fue el primer presidente del IBBY (International Board on Books for Young People) nombrado en España en 1982, que aquí recibe el nombre de Organización Española Para el Libro Infantil y juvenil (OEPLI). También fue miembro de la Cámara del Libro de Madrid. Entre sus traducciones, encontramos títulos de autores consagrados como Roald Dahl, Arnold Lobel, Tony Ross, Werner Holzwarth, Maurice Sendak, Quentin Blake o Rosemary Wells. También se ocupó de traducir los libros de la serie El pequeño Nicolás, de los franceses Goscinny y Sempé, a la muerte de Esther Benítez en 2001, la que había sido hasta entonces su traductora habitual.
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Puede obtener más información aquí o cambiar la configuración.
Opiniones
Opiniones
No hay comentarios, sé el primero en comentarValoración media
¿Has leído este libro?
Valóralo y comparte tu opinión con otros usuarios
Escribir mi opinión